Я ревелъ!!!
mood:
ecstatic
Tags: смешное
Posted at 08:50 pm | Link | Leave a comment | 4 comments | Add to Memories | Tell a Friend
![]() | You are viewing Log in Create a LiveJournal Account Learn more |
| Оригинал | Перевод |
| Are you gonna take me home tonight? Ah down beside that red fire light Are you gonna let it all hang out? Fat bottomed girls you make the rocking world go round Hey I was just a skinny lad Never knew no good from bad But I knew love before I left my nursery Left alone with big fat Fanny She was such a naughty nanny Heap big woman you made a bad boy out of me Hey hey! I've been singing with my band Across the wire across the land I've seen every blue eyed floozy on the way But their beauty and their style Went kind of smooth after a while Take me to them lovely ladies every time Oh won't you take me home tonight Oh down beside your red firelight Oh and you give it all you got Fat bottomed girls you make the rocking world go round Fat bottomed girls you make the rocking world go round Hey listen here Now your mortgages and homes And the stiffness in your bones Ain't no beauty queens in this locality (I tell you) Oh but I still get my pleasure Still get my greatest treasure Heap big woman you made a bad boy out of me Oh you gonna take me home tonight (Please) Oh down beside that red firelight Oh you gonna let it all hang out? Fat bottomed girls you make the rocking world go round Fat bottomed girls you make the rocking world go round Get on your bikes and ride Fat bottomed girls Fat bottomed girls | Ты собираешься меня дома сегодня вечером? Ах вниз, что рядом с огнем красного света Ты собираешься пусть все Пойти? Жир дном девочки вы раскачивания мир вращаться Эй я был просто тощий паренек Никогда не знала, ничего хорошего от плохого Но я знал любовь, прежде чем я оставил моего питомника Оставшись в одиночестве с Big Fat Фанни Она была такой озорной няня Heap крупная женщина вы сделали плохой мальчик из меня Hey Hey! Я был со своим пением полоса Через провод по всей земле Я видел каждый синим взглядом шлюхи на пути Но их красота и их стиль Пошли рода гладких через некоторое время Возьми меня с ними прекрасные дамы каждый раз Ах, не вы мне домой сегодня вечером Ах вниз рядом с вашей красной Firelight Ох, и вы все это ты Жир дном девочки вы раскачивания мир вращаться Жир дном девочки вы раскачивания мир вращаться Эй слушать здесь Сейчас в вашей ипотеки и дома И жесткость в кости Не является ли не королев красоты в этом месте (я говорю вам) Да, но я до сих пор получить удовольствие Тем не менее получить наибольшее сокровище Heap крупная женщина вы сделали плохой мальчик из меня Ах ты будешь считать меня дома вечером (Пожалуйста) О том, что вниз рядом с красным Firelight Ах ты будешь пусть все Пойти? Жир дном девочки вы раскачивания мир вращаться Жир дном девочки вы раскачивания мир вращаться Получить на Ваш велосипед и ехать Жир дном девочки Жир дном девочки |
«Вели́кий дикта́тор» (англ. The Great Dictator) — знаменитый кинофильм Чарли Чаплина, политическая сатира на нацизм и в особенности на Гитлера.
Премьера фильма состоялась 15 октября 1940 года. «Великий диктатор» — первый полностью звуковой фильм в творчестве Чаплина — был очень нетипичен для США того времени, так как во время его создания США и Германия ещё находились в состоянии мира. Фильм имел большой коммерческий успех, и в то же время он был весьма спорным из-за политической подоплёки.
Начало фильма — окопная сцена Первой мировой войны. Герой Чаплина, рядовой (в мирной жизни — цирюльник еврейского происхождения), сражается в составе армии Томании (вымышленное государство, явная пародия на Германию). Ему удаётся спасти лётчика Шульца (солдат помогает обессилевшему Шульцу вести самолёт), однако в результате жёсткой посадки солдат теряет память и попадает в больницу.
Прошли годы. В проигравшей Первую мировую войну Томании к власти пришёл диктатор Аденоид Хинкель (пародия на Гитлера), править которому помогают министры Гарбич и Херринг (по-английски — «мусор» и «селёдка».) Еврейский квартал превращён в гетто. По улицам ходятштурмовики.
Однако цирюльник — бывший солдат — не знает об этом: он пролежал двадцать лет в коме. Покинув больницу, он возвращается в свою парикмахерскую и начинает приводить её в порядок, готовясь к возвращению к работе. В это время штурмовик начинает писать на витрине парикмахерской «еврей». Парикмахер, всё ещё не ведающий о царящем в стране положении дел, пытается остановить штурмовика. Начинается драка, в которую на стороне цирюльника включается и симпатичная соседка Ханна.
После этого штурмовики пытаются поймать и проучить цирюльника, и, наконец, им это почти удаётся...
...
...
Имена соратников Хинкеля похожи на имена соратников Гитлера. Гарбич (что звучит похоже на англ. garbage — мусор), правая рука Хинкеля, похож на Йозефа Геббельса, маршал Херринг был явно скопирован с шефа люфтваффе Германа Геринга. Также нет сомнения в том, что Бензино Напалони был пародией на Бенито Муссолини.
По данным документального фильма «The Tramp and the Dictator» (2001 год), фильм был послан Гитлеру, и Гитлер сам видел этот фильм (этот факт подтверждается свидетелями[1]). По данным IMDb Чаплин, услышав что Гитлер посмотрел фильм, сказал: «Я бы отдал всё, чтобы узнать, что он думает об этом фильме»[2].
Согласно мемуарам маршала Мерецкова, во время Великой Отечественной войны фильм был предложен для проката в СССР, но после закрытого просмотра для членов правительства Сталин дал низкую оценку художественным качествам фильма.
Фильм был хорошо принят после премьеры и был популярен среди американской публики. Реакции критиков были неоднозначны, многие критиковали речь в конце фильма. Многие также считали некорректным образ штурмовиков из фильма.
Однако еврейская публика была тронута изображением еврейских персонажей, их верностью долгу, что было табу в тогдашнем Голливуде. В своей автобиографии, опубликованной в 1964 году, Чаплин пишет: «Конечно, если бы я знал тогда о подлинных ужасах немецких концлагерей, я не смог бы сделать „Диктатора“, не смог бы смеяться над нацистами, над их чудовищной манией уничтожения».
Непобедимый Иосиф Джугашвили-Сталин в 1911 году в Сольвычегодске был посвящен во вторую ступень древнерусского культа Девы - Грудь Девы. Так Иосиф Джугашвили принял новое наречение: Сталин ("предстоящий Лона Девы).
Но эта книга не об Иосифе Джугашвили, а об инициотическом пути всякого сталина (посвященного Девы) - и его, как Сталина, непобедимости.
Книга: Сталин Культ девы
Автор: Меняйлов Алексей
Насколько мне известно Сталин - это дословный перевод фамилии Джугашвили. Или это очередной миф хоть и малоизвестный?